天下皆知美之爲美。斯惡已。
When in the world all understand beauty to be beauty, then only ugliness appears.
Erkennen alle in der Welt des Schönen Schön-Sein, Dann auch das Hässliche;
 
皆知善之爲善。斯不善已。
When all understand goodness to be goodness, then only badness appears.
Erkennen alle des Guten Gut-Sein, Dann auch das Nichtgute.
 
故有無相生。
For 'To be and not to be are mutually conditioned.
Denn: Sein und Nichtsein einander gebären,
 
難易相成。
The difficult, the easy, are mutually definitioned.
Schwer und leicht einander bewähren,
 
長短相較。
The long, the short, are mutually exhibitioned.
Lang und Kurz einander erklären,
 
高下相傾。
Above, below, are mutually cognitioned.
Hoch und Niedrig einander entkehren,
 
音聲相和。
The sound, the voice, are mutually coalitioned.
Ton und Stimme einander sich fügen,
 
前後相隨。
Before and after are mutually positioned.
Vorher und Nachher einander folgen.
 
是以聖人處無爲之事。
Therefore the holy man abides by non-assertion in his affairs
Daher: Der Heilige Mensch beharrt im Wirken des Nicht-Tun.
 
行不言之教。
and conveys by silence his instruction.
Wandeln, nicht Rede ist seine Lehre.
 
萬物作焉而不辭。
When the ten thousand things arise, verily, he refuses them not.
Alle Wesen treten hervor und er entzeiht sich ihnen nicht.
 
生而不有。
He quickens but owns not.
Er erzeugt und besitzt nicht,
 
爲而不。
He works but claims not.
Er wirkt und gibt nichts darauf,
 
功成而弗居
Merit he accomplishes, but he does not dwell on it.
Ist verdienstliches vollendet, besteht er nicht darauf.
 
夫唯弗居、是以不去。
'Since he does not dwell on it, It will never leave him.'
»Weil er nicht darauf besteht, Darum es ihm nicht entgeht«.
 
 

Vorige pagina