天下皆知美之爲美。斯惡已。 |
When in the world all understand beauty to be
beauty, then only ugliness appears. |
Erkennen alle in der Welt des Schönen Schön-Sein, Dann auch das Hässliche; |
皆知善之爲善。斯不善已。 |
When all understand goodness to be goodness, then only badness
appears. |
Erkennen alle des Guten Gut-Sein,
Dann auch das Nichtgute. |
故有無相生。 |
For 'To be and not to be are mutually conditioned. |
Denn:
Sein und Nichtsein einander gebären, |
難易相成。 |
The difficult, the easy, are mutually definitioned. |
Schwer und leicht einander bewähren, |
長短相較。 |
The long, the short, are mutually exhibitioned. |
Lang und Kurz einander erklären, |
高下相傾。 |
Above, below, are mutually cognitioned. |
Hoch und Niedrig einander entkehren, |
音聲相和。 |
The sound, the voice, are mutually coalitioned. |
Ton und Stimme einander sich fügen, |
前後相隨。 |
Before and after are mutually positioned. |
Vorher und Nachher einander folgen. |
是以聖人處無爲之事。 |
Therefore the holy man abides by non-assertion
in his affairs |
Daher:
Der Heilige Mensch beharrt im Wirken des Nicht-Tun. |
行不言之教。 |
and conveys by silence his instruction. |
Wandeln, nicht Rede ist seine Lehre. |
萬物作焉而不辭。 |
When the ten thousand things arise, verily, he refuses
them not. |
Alle Wesen treten hervor und er entzeiht sich ihnen nicht. |
生而不有。 |
He quickens but owns not. |
Er erzeugt und besitzt nicht, |
爲而不。 |
He works
but claims not. |
Er wirkt und gibt nichts darauf, |
功成而弗居 |
Merit he accomplishes, but he does
not dwell on it. |
Ist verdienstliches vollendet, besteht er nicht darauf. |
夫唯弗居、是以不去。 |
'Since he does not dwell on it, It will never leave him.' |
»Weil er nicht darauf besteht,
Darum es ihm nicht entgeht«. |