上善若水。 |
Superior goodness resembleth water. |
Der höchst Gute ist wie Wasser. |
水善利萬物而不爭。 |
Water in
goodness benefiteth the ten thousand things, yet it
quarreleth not. |
- Wasser ist gut, allen Wesen zu nützen,
und streitet nicht; |
處衆人之所惡。故幾於道 |
Because it dwells in places which
the multitude of men shun, therefore it is near unto
the eternal Reason. |
es bewohnt, was die Menschen
verabscheuen. - Darum ist er nahe dem Tao. |
居善地。心善淵。與善仁。 |
For a dwelling goodness chooses the level. For a
heart goodness chooses commotion. When giving,
goodness chooses benevolence. |
Im Wohnen ist er gut der Erde,
Im Herzen gut dem Abgrund, Im Geben gut der Menschenliebe, |
言善信。 |
In words, goodness
chooses faith. |
Im Reden gut der Wahrheit, |
正善治。事善能。 |
In government goodness chooses order.
In business goodness chooses ability. |
Im Herrschen gut der Regelung,
Im Wirken gut der Fähigkeit, |
動善時 |
In its
motion goodness chooses timeliness. |
Im Bewegen gut der rechten Zeit. |
夫唯不爭。故無尤。 |
It quarreleth
not. Therefore, it is not rebuked. |
Er streitet nicht,
darum wird ihm nicht gegrollt. |