上善若水。
Superior goodness resembleth water.
Der höchst Gute ist wie Wasser.
 
水善利萬物而不爭。
Water in goodness benefiteth the ten thousand things, yet it quarreleth not.
- Wasser ist gut, allen Wesen zu nützen, und streitet nicht;
 
處衆人之所惡。故幾於道
Because it dwells in places which the multitude of men shun, therefore it is near unto the eternal Reason.
es bewohnt, was die Menschen verabscheuen. - Darum ist er nahe dem Tao.
 
居善地。心善淵。與善仁。
For a dwelling goodness chooses the level. For a heart goodness chooses commotion. When giving, goodness chooses benevolence.
Im Wohnen ist er gut der Erde, Im Herzen gut dem Abgrund, Im Geben gut der Menschenliebe,
 
言善信。
In words, goodness chooses faith.
Im Reden gut der Wahrheit,
 
正善治。事善能。
In government goodness chooses order. In business goodness chooses ability.
Im Herrschen gut der Regelung, Im Wirken gut der Fähigkeit,
 
動善時
In its motion goodness chooses timeliness.
Im Bewegen gut der rechten Zeit.
 
夫唯不爭。故無尤。
It quarreleth not. Therefore, it is not rebuked.
Er streitet nicht, darum wird ihm nicht gegrollt.