持而盈之。不如其已。 |
Holding and keeping full, had that not better be
left alone? |
Ergreifen und zugleich vollgießen,
das unterbleibt besser. |
瑞而梲之。不可長保 |
Handling and keeping sharp, can that
wear long? |
Betasten und zugleich schärfen,
das kann nicht lange währen. |
金玉滿堂。莫之能守。 |
If gold and jewels fill the hall no one can
protect it. |
Füllt Gold und Edelstein eine Halle,
vermag es keiner zu schützen. |
富貴而驕。自遺其咎。 |
Rich and high but proud, brings about its own
misfortune. |
Reich, geehrt und zugleich hochmütig,
beschert sich selbst sein Unglück. |
功遂身退。天之道。 |
To accomplish merit and acquire fame,
then to withdraw oneself, that is Heaven's Way. |
Ist Verdienstliches vollendet
und Ruhm erlangt —
dann sich selbst zurückziehen,
ist des Himmels Weg. |