載營塊。抱一。能無離。 |
He who sustains and disciplines his soul and embraces
unity cannot be deranged. |
Wer dem Geist die Seele eingibt
und Einheit umfängt,
kann ungeteilt sein. |
乎專氣致柔。能嬰兒。 |
Through attention
to his vitality and inducing tenderness he can become
like a little child. |
Reguliert er den Lebensodem
bis zur Nachgiebigkeit,
kann er wie ein Kindlein sein. |
濃除玄覽。能無疲。 |
By purifying, by cleansing and
profound intuition he can be free from faults. |
Reinigt und öffnet er den tiefen Blick,
kann er ohne Schwachheit sein. |
愛民治國。能無爲。 |
In loving the people and administering the country
he can practise non-assertion. |
Liebt er das Volk und regelt er das Land,
kann er ohne Tun sein. |
天門開鬪。能爲雌。 |
Opening and closing
the gates of heaven he can be like a mother-bird : |
Öffnen oder schließen sich die Himmelspforten,
kann er wie eine Vogelmutter sein. |
明白四達。能無知。 |
bright, and white, and penetrating the four quarters,
he can be unsophisticated. |
Lichthell alles durchdringend,
kann er ohne Wissen sein. |
生之、畜之。生而不有。 |
He quickens them and
feeds them. He quickens but owns not. |
Er belebt und ernährt,
erzeugt und besitzt nicht, |
爲而不侍。長而不宰。是謂玄德。 |
He acts but
claims not. He excels but rules not. This is called
profound virtue. |
wirkt und gibt nichts darauf,
erhält und beherrscht nicht.
Das heißt tiefe Tugend. |