視之不見。名日夷。 |
We look at Reason and do not see it ; its name is
Colorless. |
Man schaut danach und sieht es nicht,
sein Name ist: Ji (gleich), |
聽之不間。名日希。 |
We listen to Reason and do not hear it
;
its name is Soundless. |
Man horcht danach und hört es nicht,
sein Name ist: Hi (wenig), |
縛之不得。名曰微。 |
We grope for Reason and do
not grasp it ; its name is Incorporeal. |
Man faßt danach und greift es nicht,
sein Name ist: Weh (fein). |
此三者不可致詰。故混而爲一 |
These three things cannot further be analysed.
Thus they are combined and conceived as a unity |
Diese Drei können nicht ausgeforscht werden,
darum werden sie verbunden und sind Eins. |
其上不皦。其下不昧。 |
which on its surface is not clear but in its depth not
obscure. |
Sein Oberes ist nicht klar,
sein Unteres ist nicht dunkel. |
繩繩不可名。 |
Forever and aye Reason remains unnamable, |
Je und je ist es unnennbar |
復歸於無物。 |
and
again and again it returns home to non-existence. |
und wendet sich zurück ins Nicht-Wesen. |
是謂無狀之狀。無物 之象。 |
This is called the form of the formless, the image of
the imageless. |
Das heißt des Gestaltlosen Gestalt,
des Bildlosen Bild. |
是謂惚恍。 |
This is called transcendentally abstruse. |
Das ist ganz unerfaßlich. |
迎之不見其首。隨之不見其後。 |
In front its beginning is not seen. In the rear its
end is not seen. |
Ihm entgegnend, sieht man nicht sein Haupt,
ihm nachfolgend, sieht man nicht seine Rückseite. |
執古之道。以御今之有。 |
By holding fast to the Reason of the ancients, the
present is mastered |
Hält man sich an das Tao des Altertums,
um das Sein der Gegenwart zu beherrschen, |
能知古始。是謂道紀。 |
and the origin of the past understood.
This is called Reason's clue. |
so kann man des Altertums Anfänge erkennen:
Das heißt Gewebsfaden des Tao. |