視之不見。名日夷。
We look at Reason and do not see it ; its name is Colorless.
Man schaut danach und sieht es nicht, sein Name ist: Ji (gleich),
 
聽之不間。名日希。
We listen to Reason and do not hear it ; its name is Soundless.
Man horcht danach und hört es nicht, sein Name ist: Hi (wenig),
 
縛之不得。名曰微。
We grope for Reason and do not grasp it ; its name is Incorporeal.
Man faßt danach und greift es nicht, sein Name ist: Weh (fein).
 
此三者不可致詰。故混而爲一
These three things cannot further be analysed. Thus they are combined and conceived as a unity
Diese Drei können nicht ausgeforscht werden, darum werden sie verbunden und sind Eins.
 
其上不皦。其下不昧。
which on its surface is not clear but in its depth not obscure.
Sein Oberes ist nicht klar, sein Unteres ist nicht dunkel.
 
繩繩不可名。
Forever and aye Reason remains unnamable,
Je und je ist es unnennbar
 
復歸於無物。
and again and again it returns home to non-existence.
und wendet sich zurück ins Nicht-Wesen.
 
是謂無狀之狀。無物 之象。
This is called the form of the formless, the image of the imageless.
Das heißt des Gestaltlosen Gestalt, des Bildlosen Bild.
 
是謂惚恍。
This is called transcendentally abstruse.
Das ist ganz unerfaßlich.
 
迎之不見其首。隨之不見其後。
In front its beginning is not seen. In the rear its end is not seen.
Ihm entgegnend, sieht man nicht sein Haupt, ihm nachfolgend, sieht man nicht seine Rückseite.
 
執古之道。以御今之有。
By holding fast to the Reason of the ancients, the present is mastered
Hält man sich an das Tao des Altertums, um das Sein der Gegenwart zu beherrschen,
 
能知古始。是謂道紀。
and the origin of the past understood. This is called Reason's clue.
so kann man des Altertums Anfänge erkennen: Das heißt Gewebsfaden des Tao.
 
 

Vorige pagina