絕學無憂。 |
Abandon learnedness, and you have no vexation. |
Wer das Lernen aufgibt, hat keinen Kummer. |
唯之與阿。相去幾何。 |
The 'yes' compared with the 'yea,' how little do
they differ! |
«Ja» und «Jawohl», wie wenig unterscheiden sie sich! |
善之與惡。相去若何。 |
But the good compared with the bad,
how much do they differ! |
Gut und Böse, wie sehr unterscheiden sie sich! |
人之所畏。不可不畏。 |
What the people dread cannot be dreadless! |
Was die Menschen fürchten, kann man nicht nicht-fürchten. |
荒兮其未矣哉。 |
How
great is their desolation. Alas! it has not yet reached
its limit. |
Die Verfinsterung, o daß sie noch nicht aufhört! |
衆人煕煕。如享太牢。如春登臺。 |
The multitude of men are happy, so happy, as
though celebrating a great feast. They are as though
in springtime ascending a tower. |
Die Menschen strahlen vor Lust,
wie bei der Feier großer Feste,
wie bei Ersteigen von Anhöhen im Frühling: |
我獨泊兮其未兆。 |
I alone remain
quiet, alas! like one that has not yet received an encouraging
omen. |
Ich allein liege still, noch ohne Anzeichen, |
如嬰兒之未孩。 |
I am like unto a babe that does
not yet smile. |
wie ein Kindlein, das noch nicht lächelt. |
儽儽 兮。若無所歸。 |
Forlorn am I, O, so forlorn ! It appears that I
have no place whither I may return home. |
Ich lasse mich treiben wie einer ohne Heimstätte. |
衆人皆有餘。而我獨若遺。 |
The multitude of men all have plenty and I alone
appear empty. |
Die Menschen haben alle Überfluß: Ich allein bin wie ausgeleert. |
我愚人之 心也哉。 |
Alas ! I am a man whose heart is
foolish. |
Oh, ich habe eines Toren Herz!, |
沌沌兮。俗人昭昭。 |
Ignorant am I, O, so ignorant ! Common people
are bright, so bright, |
ich bin so verwirrt!Die gewöhnlichen Menschen sind sehr erleuchtet: |
我獨昏昏。俗人察察。 |
I alone am dull.
Common people are smart, so smart, |
Ich allein bin wie verfinstert.Die gewöhnlichen Menschen sind sehr geläutert: |
我獨悶悶。澹兮其若海。 |
I alone am
confused, so confused.
Desolate am I, alas ! like the sea. |
Ich allein bin ganz trübe. Flutend wie das Meer, |
飂 兮若無止。 |
Adrift, alas !
like one who has no place where to stay. |
umhergetrieben ohne
Aufenthalt. |
衆人皆有以。而我獨頑似部。 |
The multitude of men all possess usefulness. I
alone am awkward and a rustic too. |
Die Menschen sind alle brauchbar.
Ich allein bin schwerfällig und ungeschickt. |
我獨異於 人。而貴食母。 |
I alone differ
from others, but I prize seeking sustenance from our
mother. |
Ich allein bin anders als die Menschen,
aber ich ehre die nährende Mutter. |