希言自然。
To be taciturn is the natural way.
Wenig reden ist naturgemäß.
 
故瓢風不終朝。驟雨不終日。
A hurricane does not outlast the morning. A cloudburst does not outlast the day.
Wirbelwind währt keinen Morgen, Platzregen währt keinen Tag.
 
孰爲此者。天地。
Who causes these events but heaven and earth?
Wer macht diese ? Himmel und Erde.
 
天地尚不能久。而況於人乎。
If even heaven and earth cannot be unremitting, will not man be much less so?
Himmel und Erde sogar können nicht dauern, wieviel weniger denn der Mensch!
 
故從事於道者。道者同於道。
Therefore one who pursues his business with Reason, the man of Reason, is identified with Reason.
Darum: Wessen Tun mit Tao übereinstimmt, wird eins mit Tao.
 
德者同於德。
The man who pursues his business with virtue is identified with virtue.
Der Tugendsame wird eins mit der Tugend,
 
失者同於失。
The man who pursues his business with loss is identified with loss.
Der Verderbte wird eins mit der Verderbnis.
 
同於道者。道亦樂 得之。
When identified with Reason, he forsooth joyfully embraces Reason ;
Wer eins wird mit Tao, auch Tao freut es, ihn zu bekommen.
 
同於德者。德亦樂得之。
when identified with virtue, he forsooth joyfully embraces virtue ;
Wer eins wird mit der Tugend, auch die Tugend freut es, ihn zu bekommen.
 
同於失者。失亦樂得之。
and when identified with loss, he forsooth joyfully embraces loss.
Wer eins wird mit der Verderbnis, auch die Verderbnis freut es, ihn zu verderben.
 
信不足焉。有不信焉。
'He whose faith is insufficient shall not find faith.'
Vertraut man nicht genug, erhält man kein Vertrauen.
 
 

Vorige pagina