企者不立。跨者不行。 |
A man on tiptoe cannot stand. A man astride cannot
walk. |
Wer sich auf die Zehen stellt, steht nicht fest.Wer die Beine spreizt, schreitet nicht fort. |
自見者不明。自是者不彰。 |
A self-displaying man cannot shine. A
self-approving man cannot be distinguished. |
Wer sich ansieht, leuchtet nicht.
Wer sich recht ist, zeichnet sich nicht aus. |
自伐者無功。自矜者不長。 |
A selfpraising
man cannot acquire merit. A self-glorying
man cannot excel. |
Wer sich rühmt, hat kein Verdienst.
Wer sich erhebt, ragt nicht hervor. |
其在道也。曰餘食贅行。 |
Before the tribunal of Reason he
is like offal of food and like an excrescence in the system |
Sein Verhalten zu Tao
ist wie Speiseüberrest, wie schwülstiges Gebaren; |
物或惡之。 |
which all people are likely to detest. |
jeder verabscheut es. |
故有道者不處。 |
Therefore,
one who has Reason does not rely on him. |
Darum:
Wer Tao hat, hält es nicht so. |