知其雄。守其雌。 |
'Who his manhood shows
And his womanhood knows |
Wer seine Mannheit kennt,
an seiner Weibheit hält, |
爲天下谿。 |
Becomes the empire's river. |
Der ist das Strombett aller Welt. |
爲天下谿。 |
Is he the empire's river, |
Ist er das Strombett aller Welt, |
常德不離。復歸於嬰兒。 |
He will from virtue never deviate,
And home he turneth to a child's estate.' |
Die stete Tugend nicht entfällt,
Und wieder kehrt er ein zur ersten Kindheit. |
知其白。守其黑。 |
'Who his brightness shows
And his blackness knows |
Wer seine Helle kennt,
sich in sein Dunkel hüllt, |
爲天下式。 |
Becomes the empire's model.' |
Ist aller Welt ein Musterbild. |
爲天下式。 |
Is he the empire's model, |
Ist er der Welt ein Musterbild, |
常德不 忒 。復歸於無極。 |
Of virtue never he'll be destitute,
And home he turneth to the absolute. |
Die stete Tugend bleibt sein Schild,
Und wieder kehrt er ein ins Unbefangene. |
知其榮。守其辱。 |
'Who knows his fame
And guards his shame |
Wer seine Hoheit kennt und hält Erniedrigung, |
爲天下谷。 |
Becomes the empire's valley.' |
Ist aller Welt Tal-Niederung. |
爲天 下谷。 |
Is he the empire's valley, |
Ist er der Welt Tal-Niederung, |
常德乃足。復歸於樸。 |
For e'er his virtue will sufficient be,
And home he turneth to simplicity.' |
Dann steter Tugend ist's genug, Und wieder kehrt er ein zur ersten Einfalt. |
樸散則爲器。 |
By scattering about his simplicity he makes [of
the people] vessels of usefulness. |
Wird die Einfalt zerstört, dann wird sie Brauchbares. |
聖人用之。則爲官長。 |
The holy man employs
them as officers ; |
Wendet der heilige Mensch sie an, dann wird er der Beamten Herr. |
故大制不割。 |
for a great administration does
no harm. |
Denn große Herrschaft verletzt nicht. |