執大象。天下往。
'Who holdeth fast to the great Form, Of him the world will come in quest :
Wer das große Bild festhält, Zu dem kommt alle Welt.
 
往而不害。安平太。
For there they never meet with harm, But find contentment, comfort, rest.'
Sie kommt — da ist kein Weheklagen, Nur Friede, Ruhe und Behagen.»
 
樂與餌。過客止。
Music with dainties makes the passing stranger stop.
Bei Musik und Leckereien steht der vorbeigehende Fremde still.
 
道之出口。淡乎其無味。
But Reason, when coming from the mouth, how tasteless is it ! It has no flavor.
Geht Tao hervor vom Munde, wie ungesalzen!, es hat nicht Geschmack.
 
視之不足見。
When looked at, there is not enough to be seen ;
Schaut man danach, ist nicht genug zu sehen,
 
聽之不足聞。
when listened to, there is not enough to be heard.
Horcht man danach, ist nicht genug zu hören,
 
用之不可旣。
However, its use is inexhaustible.
Braucht man es, kann man kein Ende finden.