道生一。 |
Reason begets unity; |
Tao erzeugt Eins, |
一生二。 |
unity begets duality; |
Eins erzeugt Zwei, |
二生三。 |
duality
begets trinity ; |
Zwei erzeugt Drei, |
三生萬物。 |
and trinity begets the ten thousand
things. |
Drei erzeugt alle Wesen. |
萬物負陰而抱陽。 |
The ten thousand things are sustained by
Yin [the negative principle]; they are encompassed
by Yang [the positive principle], |
Alle Wesen tragen das ruhende Yin
und umfassen das bewegende Yang. |
沖氣以爲和。 |
and the immaterial
Ch'i [the breath of life] renders them harmonious. |
Der vermittelnde Lebensodem
bewirkt die harmonische Vereinigung. |
人之所惡。唯孤寡不穀。 |
That which the people find odious, to be an orphan,
a widower, or a nobody, |
Was die Menschen hassen, das ist:
Verwaiste, Wenigkeiten, Unwürdige zu sein, |
而王公以爲稱。 |
kings and princes select
as their titles. |
und doch Fürsten und Könige machen es
zu ihrer Bezeichnung. |
故物或損之而益。 |
Thus, on the one hand, loss implies
gain, |
Denn ein Wesen
«bald nimmt es ab und nimmt doch zu, |
或益之而損。 |
and on the other hand, gain implies loss. |
bald nimmt es zu und nimmt doch ab.» |
人之所教。我亦教 之。 |
What others have taught I teach also. |
Was andere lehren, das lehre ich auch. |
強梁者。不得其死。 |
The strong
and aggressive do not die a natural death ; |
«Gewalttätige, Halsstarrige erreichen nicht
ihren natürlichen Tod.» |
吾將以爲教父。 |
but I shall
expound the doctrine's foundation. |
Ich will daraus eine Lehre ableiten. |