大成若缺。其用不弊。 |
'The greatest perfection seems imperfect,
But its work undecaying remaineth. |
Der recht Vollkommne ist wie unzulänglich,
Sein Wirken aber unvergänglich, |
大盈若沖。其用不窮。 |
The greatest fulness is emptiness-checked,
But its work 's not exhausted nor waneth.' |
Der recht Erfüllte ist wie leer,
Sein Wirken erschöpft sich nimmermehr. |
大直若屈。 |
'The straightest line resembleth a curve; |
Der recht Gerade ist wie krumm, |
大巧若拙。 |
The greatest sage as apprentice will serve ; |
Der recht Gescheite ist wie dumm, |
大辯若訥。 |
Most eloquent speakers will stammer and swerve.' |
Der recht Beredte ist wie stumm. |
躁勝寒。靜勝熱。 |
Motion conquers cold. Quietude conquers heat |
Bewegung überwindet Kälte,
Ruhe überwindet Hitze, |
淸靜爲天下正。 |
Purity and clearness are the world's standard. |
Der Reine und Ruhige ist der Welt Richtmaß. |