天下有始。以爲天下母。 |
When the world takes its beginning, Reason becomes
the world's mother. |
Die Welt hat einen Urgrund,
der wurde aller Wesen Mutter. |
旣得其母。以知其子。 |
When he who knows his mother, knows in turn
that he is her child, |
Hat man seine Mutter gefunden,
so erkennt man dadurch seine Kindschaft. |
旣知其子。復守其母。 |
and when he who is quickened
as a child, in turn keeps to his mother, |
Hat man seine Kindschaft erkannt
und kehrt zu seiner Mutter zurück, |
没身不殆。 |
to the end of
life, he is not in danger. |
so ist man bei des Leibes Untergang ohne Gefahr. |
塞其兌。閉其門。 |
When he closes his mouth,
and shuts his sense-gates, |
Schließt man seine Ausgänge
und macht zu seine Pforten, |
終身不勤。 |
in the end of life, he will
encounter no trouble ; |
so ist man bei des Leibes Ende ohne Sorge. |
開其兌。濟其事。 |
but when he opens his mouth
and meddles with affairs, |
Öffnet man seine Ausgänge
und fördert seine Geschäfte, |
終身不救。 |
in the end of life he cannot
be saved. |
so ist man bei des Leibes Ende ohne Rettung. |
見小曰明。 |
Who beholds his smallness is called enlightened. |
Das Kleine sehen,
heißt erleuchtet sein, |
守柔日強。 |
Who preserves his tenderness is called strong. |
das Weiche bewahren,
heißt stark sein. |
用其光。復歸其明。 |
Who
uses Reason's light and returns home to its enlightenment |
Braucht man sein Leuchten
und kehrt zu seinem Licht zurück, |
無遺身殃。 |
does not surrender his person to perdition |
so verliert man nichts bei des Leibes Zerstörung. |
是爲習常。 |
This
is called practising the eternal. |
Das heißt: in das Ewige eingehen. |