含德之厚。 比於赤子。 |
He who possesses virtue in all its solidity is like
unto a little child. |
Wer der Tugend Fülle in sich hat,
gleicht dem neugeborenen Kinde. |
蜂 蠆虺 蛇不螫。猛獸不據。 |
Venomous reptiles do not stinghim, fierce beasts do not seize him. |
Giftiges Gewürm sticht es nicht,
reißende Tiere packen es nicht, |
攫鳥不持。 |
Birds of prey do
not strike him. |
Raubvögel stoßen es nicht. |
骨弱筋柔而握固。 |
His bones are weak, his sinews tender,
but his grasp is firm. |
Seine Knochen sind schwach,
die Sehnen weich,
und doch greift es fest zu. |
未知牝牡之合而全作。 |
He does not yet know the
relation between male and female, but his virility is
strong. |
Es kennt noch nicht die Vereinigung
von Weib und Mann,
und doch steigt seine Zeugungskraft, |
精之至也。 |
Thus his metal grows to perfection. |
aus der Fülle des Samens. |
終日號而不嗄。 |
A whole
day he might cry and sob without growing hoarse. |
Den ganzen Tag schreit es,
und doch wird die Kehle nicht heiser, |
和之至也。 |
This shows the perfection of his harmony. |
aus der Fülle des Einklangs. |
知和曰常。 |
To know the harmonious is called the eternal. |
Den Einklang kennen, heißt Ewigkeit, |
知常曰明。 |
To
know the eternal is called enlightenment. |
Das Ewige kennen, Erleuchtetheit; |
益生曰祥。 |
To increase life is called a blessing, |
Voll leben, heißt Unseligkeit, |
心使氣曰強。 |
and heartdirected
vitality is called strength, |
Das Herz an Lebensodem binden, Kräftigkeit. |
物壯則老、謂之不道。 |
but things vigorous
are about to grow old and I call this un-Reason. |
Was stark geworden ist, ergreist,
Und das ist, was man Tao-los heißt. |
不道早已。 |
Un-Reason soon ceases ! |
Was Tao-los ist, das endet früh. |