以正治國。
With rectitude one governs the state ;
Mit Redlichkeit regiert man das Land,
 
以奇用兵。
with craftiness one leads the army ;
mit Arglist braucht man Waffen.
 
以無事取天下。
with non-diplomacy one takes the empire.
Mit Nichtgeschäftigkeit übernimmt man das Reich.
 
吾何以知其然哉。
How do I know that it is so ?
Woher weiß ich, daß es so ist?
 
以此。
Through Reason.
Durch dieses:
 
天下多忌諱。而民彌貧。
The more restrictions and prohibitions are in the empire, the poorer grow the people.
Je mehr Verbote und Beschränkungen das Reich hat, desto mehr verarmt das Volk,
 
民多利器。國家滋昏。
The more weapons the people have, the more troubled is the state.
Je mehr scharfes Gerät das Volk hat, desto mehr wird das Land beunruhigt,
 
人多伎巧。奇物滋起。
The more there is cunning and skill, the more startling events will happen.
Je mehr Kunstfertigkeit das Volk hat, desto wunderlichere Dinge kommen auf,
 
法令滋彰。盜賊多有。
The more mandates and laws are enacted, the more there will be thieves and robbers.
Je mehr Gesetze und Verordnungen kundgemacht werden, desto mehr Diebe und Räuber gibt es.
 
故聖人 云。
Therefore the holy man says :
Darum sagt der heilige Mensch:
 
我無爲。而民自化。
'I practise non-assertion, and the people of themselves reform.
Ich (übe) das Nicht-Tun, und das Volk wandelt sich von selbst,
 
我好靜。而民自正。
I love quietude, and the people of themselves become righteous.
ich liebe die Ruhe, und das Volk wird von selbst redlich,
 
我無事。而民自富。
I use no diplomacy, and the people of themselves become rich.
ich (übe) die Nichtgeschäftigkeit, und das Volk wird von selbst reich,
 
我無欲。而民自樸。
I have no desire, and the people of themselves remain simple.'
ich (übe) das Nichtbegehren, und das Volk wird von selbst einfach.
 
 

Vorige pagina