以正治國。 |
With rectitude one governs the state ; |
Mit Redlichkeit regiert man das Land, |
以奇用兵。 |
with craftiness
one leads the army ; |
mit Arglist braucht man Waffen. |
以無事取天下。 |
with non-diplomacy one
takes the empire. |
Mit Nichtgeschäftigkeit übernimmt man das Reich. |
吾何以知其然哉。 |
How do I know that it is so ? |
Woher weiß ich, daß es so ist? |
以此。 |
Through Reason. |
Durch dieses: |
天下多忌諱。而民彌貧。 |
The more restrictions and prohibitions are in the
empire, the poorer grow the people. |
Je mehr Verbote und Beschränkungen das Reich hat,
desto mehr verarmt das Volk, |
民多利器。國家滋昏。 |
The more weapons
the people have, the more troubled is the state. |
Je mehr scharfes Gerät das Volk hat,
desto mehr wird das Land beunruhigt, |
人多伎巧。奇物滋起。 |
The more there is cunning and skill, the more startling
events will happen. |
Je mehr Kunstfertigkeit das Volk hat,
desto wunderlichere Dinge kommen auf, |
法令滋彰。盜賊多有。 |
The more mandates and
laws are enacted, the more there will be thieves and
robbers. |
Je mehr Gesetze und Verordnungen kundgemacht werden,
desto mehr Diebe und Räuber gibt es. |
故聖人 云。 |
Therefore the holy man says : |
Darum sagt der heilige Mensch: |
我無爲。而民自化。 |
'I practise non-assertion,
and the people of themselves reform. |
Ich (übe) das Nicht-Tun,
und das Volk wandelt sich von selbst, |
我好靜。而民自正。 |
I love
quietude, and the people of themselves become righteous. |
ich liebe die Ruhe,
und das Volk wird von selbst redlich, |
我無事。而民自富。 |
I use no diplomacy, and the people of themselves
become rich. |
ich (übe) die Nichtgeschäftigkeit,
und das Volk wird von selbst reich, |
我無欲。而民自樸。 |
I have no desire, and the people
of themselves remain simple.' |
ich (übe) das Nichtbegehren,
und das Volk wird von selbst einfach. |