道者萬物之奥。 |
It is Reason that is the ten thousand things' asylum, |
Tao ist aller Wesen Bergungsplatz, |
善人之寶。不善人之所保。 |
the good man's wealth, the bad man's stay. |
Guter Menschen höchster Schatz,
Unguter Menschen rettender Schutz. |
美言可以市。 |
With beautiful words one can sell. |
Schöne Worte können erkaufen, |
尊行可以加人。 |
With honest
conduct one can do still more with the people. |
edler Wandel kann noch mehr erreichen. |
人之不善。何棄之有。 |
If a man be bad, why should he be thrown away? |
Sind Menschen nicht gut,
wie dürfte man sie aufgeben! |
故立天子。置三公。 |
Therefore, an emperor was elected and three ministers
appointed ; |
Darum setzte man einen Kaiser ein
und bestellte drei Räte. |
雖有拱壁以先則駟馬。 |
but better than holding before one's face
the jade table [of the ministry] and riding with four
horses, |
Mag er auch (jene) haben, die da Jade-Tafeln empor halten,
und vorfahren mit einem Vier-Rosse-Gespann, |
不如坐進此道。 |
is sitting still and propounding the eternal
Reason. |
so ist es doch besser,
stillsitzend weiterzukommen in diesem Tao. |
古之所以 貴此道者何。 |
Why do the ancients prize this Reason ? |
Warum verehrten die Alten dieses Tao! |
不曰以求得。 |
Is it not, say, because when sought it is obtained |
Sagen sie nicht,
wer sucht, der findet, |
有罪以免邪。 |
and the sinner
thereby can be saved? |
wer sündig ist, dem vergibt man? |
故爲天下貴。 |
Therefore it is worldhonored. |
Darum ist es das Köstlichste in der Welt. |