天下皆謂。我道大似不肖。
All in the world call me great ; but I resemble the unlikely.
Alle in der Welt nennen mich groß, weil ich aus der Art geschlagen scheine.
 
夫唯大。故似不肖。
Now a man is great only because he resembles the unlikely.
Aber nur, weil man groß ist, darum scheint man aus der Art geschlagen.
 
若肖久矣。其細 也夫。
Did he resemble the likely, how lasting, indeed, would his mediocrity be !
Wenn einer nicht aus der Art geschlagen ist, lange, wahrlich, währt seine Unbedeutenheit.
 
我有三寶。持而保之。
I have three treasures which I preserve and treasure.
Nun habe ich drei Schätze, die ich bewahre und schätze:
 
一日慈。
The first is called compassion.
Der erste heißt: Barmherzigkeit,
 
二日儉。
The second is called economy.
der zweite heißt: Genügsamkeit,
 
三日不敢爲天下先。
The third is called not daring to come in the world to the front.
der dritte heißt: Nicht wagen, im Reich voran zu sein.
 
慈故能勇。
The compassionate can be brave ;
Barmherzigkeit, darum kann ich kühn sein,
 
儉故能廣。
the economical can be generous ;
Genügsamkeit, darum kann ich ausgeben,
 
不敢 爲天下先。故能成器長。
those who dare not come to the front in the world can become perfect as chief vessels.
Nicht wagen, im Reich voran zu sein, darum kann ich der Beamten Herr sein.
 
今舍慈且勇。
Now, if people discard compassion and are brave ;
Gegenwärtig verschmäht man Barmherzigkeit und ist doch kühn,
 
舍儉且廣。
if they discard economy and are generous ;
verschmäht Genügsamkeit und gibt doch aus,
 
舍後且先。
if they discard modesty and are ambitious,
verschmäht Zurücken und ist doch voran.
 
死矣。
they will surely die.
Das führt zum Tod!
 
夫慈以戰則勝。
Now, the compassionate will in the attack be victorious,
Ist man barmherzig im Kampf, dann siegt man,
 
以守則固。
and in the defence firm.
in der Verteidigung, dann widersteht man.
 
天將救之。
Heaven when about to save one
Wem der Himmel helfen will,
 
以慈衞之。
will with compassion protect him.
den schützt er durch Barmherzigkeit.