民不畏死。奈何以死懼之。 |
If the people do not fear death, how can they be
frightened by death? |
Fürchtet das Volk nicht den Tod,
wie will man es mit dem Tod schrecken? |
若使民常畏死。而爲奇者。 |
If we make people fear death, and supposing some
would [still] venture to rebel, |
Wenn man macht,
daß das Volk stets den Tod fürchtet,
und wir können den,
der Schreckliches tut, |
吾得執而殺。執敢。 |
if we seize them for
capital punishment, who will dare? |
ergreifen und töten,
wer wagt es? |
常有司殺者殺。 |
There is always an executioner who kills. |
Immerdar gibt es einen Blutrichter,
der da tötet. |
夫代司殺者殺。 |
Now to
take the place of the executioner who kills |
Wenn man anstatt des Blutrichters tötet, |
是謂代大匠 斵。 |
is taking
the place of the great carpenter who hews. |
das heißt, anstatt des Zimmermanns behauen. |
夫代大匠斷者。 |
If a man
takes the place of the great carpenter who hews, |
Wenn man anstatt des Zimmermanns behaut, |
希有不傷其手矣。 |
he
will rarely, indeed, fail to injure his hand. |
bleibt selten die Hand unverletzt. |